About Me

My photo
We are student of National University Of Malaysia. This blog is for our assignment project which is "Terjemahan Arab-Melayu-Arab 1"

Menterjemah Unsur dan Budaya


Menterjemah unsur dan budaya


1) Kebudayaan : Keseluruhan dan kesempurnaan cara hidup
                          : Cara manusia melihat, mengkait dan berfikir.
                          : Mesti dipersetujui oleh masyarakat

2) Sifat Kebudayan : Dipelajari oleh anggota masyarakat
                                : Tidak boleh diterima oleh baka keturunan
                                : Dipraktikkan bersama anggota masyarakat

4) Fungsi : Meneruskan generasi
                : Meneruskan peraturan antara masyarakat atau orang luar.
                : Sebagai perangsang kepada masyarakat.
                : Mengawal dan menjaga anggota masyarakat.

6) Kaitan antara budaya dan penterjemahan :
 
 - Budaya dan bahasa tidak boleh dipisahkan
 - Penterjemahan turut melibatkan budaya
 - Apabila bahasa berbeza, dengan sendirinya budaya berbeza, menyebabkan kesukaran            penterjemahan tersebut.

7) Pembahagian budaya :

- Ekologi : alam sekitar (tumbuhan, makhluk)
- Sosial : Adat resam dan kepercayaan (khatan, makanan, kahwin)
- Ideologi : Agama, adat resam, kepercayaan, politik (melibatkan emosi, khurafat,sihir )
- Material

8) Teknik terjemahan : - kekalkan
                                     - ubahsuai
                                     - hilangkan

9) Kenapa budaya susah diterjemahkan ?

- kerana masyarakat yang berbeza
- padanan terjemahan sukar untuk dapatkan

10) Bagaimana nak kurangkan kesukaran terjemahan ?

- Rujuk kamus yang sesuai
- Tanya orang Arab
- Tanya orang yang pernah duduk di negara Arab dan mengetahui adat resam masyarakat Arab



Moga bermanfaat..



0 comments:

Post a Comment


Ultra Man
d -->