Menterjemah unsur dan budaya
1) Kebudayaan : Keseluruhan dan kesempurnaan cara hidup
: Cara manusia melihat, mengkait dan berfikir.
: Mesti dipersetujui oleh masyarakat
2) Sifat Kebudayan : Dipelajari oleh anggota masyarakat
: Tidak boleh diterima oleh baka keturunan
: Dipraktikkan bersama anggota masyarakat
4) Fungsi : Meneruskan generasi
: Meneruskan peraturan antara masyarakat atau orang luar.
: Sebagai perangsang kepada masyarakat.
: Mengawal dan menjaga anggota masyarakat.
6) Kaitan antara budaya dan penterjemahan :
- Budaya dan bahasa tidak boleh dipisahkan
- Penterjemahan turut melibatkan budaya
- Apabila bahasa berbeza, dengan sendirinya budaya berbeza, menyebabkan kesukaran penterjemahan tersebut.
7) Pembahagian budaya :
- Ekologi : alam sekitar (tumbuhan, makhluk)
- Sosial : Adat resam dan kepercayaan (khatan, makanan, kahwin)
- Ideologi : Agama, adat resam, kepercayaan, politik (melibatkan emosi, khurafat,sihir )
- Material
8) Teknik terjemahan : - kekalkan
- ubahsuai
- hilangkan
9) Kenapa budaya susah diterjemahkan ?
- kerana masyarakat yang berbeza
- padanan terjemahan sukar untuk dapatkan
10) Bagaimana nak kurangkan kesukaran terjemahan ?
- Rujuk kamus yang sesuai
- Tanya orang Arab
- Tanya orang yang pernah duduk di negara Arab dan mengetahui adat resam masyarakat Arab
Moga bermanfaat..



0 comments:
Post a Comment