About Me

My photo
We are student of National University Of Malaysia. This blog is for our assignment project which is "Terjemahan Arab-Melayu-Arab 1"

4 CIRI CIRI PENTERJEMAH YANG BAIK



4 KUALITI SEORANG PENTERJEMAH YANG BAIK.

Setiap pekerja memainkan peranan yang penting dalam melahirkan kualiti setiap produk atau perkhidmatan yang ditawarkan mereka. Begitulah juga dengan penterjemah. Seorang penterjemah yang baik biasanya dinilai daripada 4 aspek.
1.      RESPONSIF.
Penterjemah yang responsif  bermaksud seorang yang cekap dalam menyesuaikan diri dalam pelbagai situasi. Cabaran bagi seseorang pentejemah adalah sangat besar. Situasi seperti  penambahan atau pertukaran  teks terjemahan  secara tiba tiba dan kesempitan waktu untuk proses terjemahan sangat memberi tekanan dan boleh menyebabkan teks terjemahan yang dihasilkan  kurang berkualiti. Namun begitu, penterjemah yang baik akan sentiasa cuba untuk mengawal tekanan dan menyesuaikan diri dengan situasi tersebut dengan mengekalkan fokus untuk mencapai matlamat penterjemahan iaitu menyampaikan perasaan penulis kepada pembaca sasaran..

2.      PANTAS.
Pantas dalam melakukan tugas tidaklah bermakna seseorang peterjemah boleh menrterjemah teks dalam waktu yang sangat singkat melainkan beliau dapat menyempurnakan tugasan tersebut dengan waktu yang realistik dan munasabah.
Waktu yang diperuntukkan untuk proses penterjemahan diisi dengan sebaiknya untuk meningkatkan kualiti terjemahan demi menyampaikan perasaan penulis asal kepada pembaca sasaran dalam bentuk yang sewajarnya samada fakta, komedi ataupun fiksyen.

3.      DISIPLIN.
Penterjemah yang berdisiplin adalah penterjemah yang menepati masa, atau kata lainnya “deadline”.  Sekiranya penterjemah gagal memberikan teks terjemahan dalam masa yang ditetapkan, pelbagai pihak akan menerima implikasi daripada perbuatan tersebut. Penerjemah yang baik akan memberikan perkhidmatan yang baik dengan menghormati   pra syarat yang dikemukakan  kerana mereka memahami akan akibatnya sekiranya tidak diksanakan. Seandainya penterjemah tersebut yakin akan ketidakmampuannya dalam menghasilkan terjemahan yang berkualiti dalam tempoh waktu yang diberikan , mereka akan terlebih dahulu berunding dengan pihak atasan untuk mengatasi masalah tersebut daripada menghantar teks lambat dan menusahkan orang lain.

4.      RENDAH DIRI.
Pepatah Melayu ada mengatakan, “jadilah seperti padi, semakin berisi semakin menunduk.” Nasihat ini adalah sangat wajar ditujukan kepada setiap individu khususnya dalam melahirkan pekerja yag berperibadi mulia. Tidaklah memunduk menjadikan seseorang itu semakin hina bahkan mulia di pandangan manusia. Penterjemah yang merendah diri  berpotensi untuk melangkah lebih jauh dalam bidang yang diceburinya berbanding penterjemah yang angkuh akan  kebolehannya. Penteremah yang merendah diri kebiasaanya akan sentiasa cuba untuk mencari kesalahan dan  memperbaikinya serta tidak pernah jemu untuk menadah telinga mncari ilmu walaupun daripada mereka yang lebih rendah tarafnya. Sikap inilah yang akhirnya akan menghasilkan sebuah teks terjemahan yang berkualiti.


Rujukan : https://vling.ca/en/qualities-good-translator/

0 comments:

Post a Comment


Ultra Man
d -->