About Me

My photo
We are student of National University Of Malaysia. This blog is for our assignment project which is "Terjemahan Arab-Melayu-Arab 1"

Kuliah TAMA 16/5/2017

pada kuliah kali ini, dapat kami ketahui bahawa puisi , syair , sajak , seloka dan gurindam sebenarnya melibatkan unsur penterjemahan. setiap apa yang cuba disampaikan oleh mereka ini  mempunyai makna dan kemungkinan boleh juga dikaitkan dengan kehidupan seharian kita. akan tetapi tidak semua orang boleh untuk menyampaikan puisi , sajak dan lain-lain kerana ini memerlukan bakat supaya orang yang mendengar dapat menghayati serta memahaminya dengan baik.

puisi , syair dan lain-lain yang telah kami nyatakan diatas tadi, kesemuanya itu mempunyai 3 bahagian : 1)wazan. perkataan dan ayat mesti mempunyai kaitan antara supaya orang mendengarnya dapat memahami dengan baik. 2) qofiyah. setiap baris ataupun rangkap mempunyai rima akhir yang berbeza atau pun sama. contoh : aaaa , bbbb , abab. 3)makna. setiap apa yang disampaikan mempunyai makna yang tersendiri. contoh : pantun 4 rangkap yang terdiri daripada 2 rangkap pembayang dan 2 rangkap maksud.

walaubagaimanapun, ketika kita menyampaikan puisi , sajak dan lain-lain, hendaklah kita menggunakan perkataan yang sesuai agar makna yang cuba disampaikan dapat diterima dengan baik oleh pendengar. ini kerana makna bahasa yang dahulu berkemungkinan tidak lagi digunakan tetapi disesuaikan dengan bahasa pada zaman sekarang. contoh : kereta sombong yang tidak lagi digunakan akan tetapi digantikan dengan perkataan lain iaitu kereta api. selain itu, setiap perkataan juga berkemungkinan akan membawa makna yang berbeza dan perlu disesuaikan dengan situasi yang kita cuba sampaikan kepada para pendengar. contoh : khalwat, perkataan ini memberi maksud "dekat dengan Allah "akan tetapi pada zaman sekarang telah berubah makna kepada duduk "serumah antara lelaki dan perempuan". kedua dua makna ini masih lagi diterima pakai pada zaman ini tetapi perlu disesuaikan dengan situasi dan makna yang tepat.

semoga bermanfaat..





0 comments:

Post a Comment


Ultra Man
d -->